Yüzyetmişaltı Yıl
ISBN
9789754702039

1. baskı - Haziran 1992
240 sayfa


Tükendi

Yüzyetmişaltı Yıl

Mehmet Fehmi İmre

Yüz yıllık tarihi edebîliği harcamadan, “tarih anlatıyor” konumuna düşmeden yoğurabilen bir bellek dökümü. Bulanık bir bellek dökümü. Susmamacasına. Unuttukları, hatırladıkları, hatırlamak istemedikleriyle. Paşalar, şairler, Boğaziçi, muasır medeniyet, hürriyet, sudan çıkmış balıklar, cariyeler, kafesler, Beyoğlu, Osmanlı nişanları... Dil aracılığıyla melodiler kurmayı deneyen bir yazarın “keyif verici madde” sayılması gereken bir eseri. Üzerinde önemle durulması gereken bir metin.

Yüz yıllık tarihi edebîliği harcamadan, “tarih anlatıyor” konumuna düşmeden yoğurabilen bir bellek dökümü. Bulanık bir bellek dökümü. Susmamacasına. Unuttukları, hatırladıkları, hatırlamak istemedikleriyle. Paşalar, şairler, Boğaziçi, muasır medeniyet, hürriyet, sudan çıkmış balıklar, cariyeler, kafesler, Beyoğlu, Osmanlı nişanları... Dil aracılığıyla melodiler kurmayı deneyen bir yazarın “keyif verici madde” sayılması gereken bir eseri. Üzerinde önemle durulması gereken bir metin.
Kitabın Adı
Yüzyetmişaltı Yıl
ISBN
9789754702039
Yayın No
İletişim - 162
Dizi No
Türkçe Edebiyat - 16
Alan
Çağdaş Türkiye Edebiyatı
Sayfa Sayısı
240 sayfa
En
130 mm
Boy
195 mm
Baskı
1. baskı - Haziran 1992
Yazar
Mehmet Fehmi İmre
Kapak
Ümit Kıvanç
Düzelti
Ahmet Abbas
Dizgi
Maraton Dizgievi
Cilt
Ayhan Matbaası, Şefik Matbaası
Baskı
Şefik Matbaası

Mehmet Fehmi İmre

13 Şubat 1957 Ankara doğumlu. İlk romanı “Picadilly’nin Kırmızı Işıkları”nı 1984 yılında kendi yayınladı. Aynı yıl Peter Handke’den çevirdiği “Kaspar” adlı oyunu da yayınladı. Gerçeğin Fantastik Tahayülleri (Roman-1985), Siyah (Hikâyeler-1986), Ramon Manuel Ortega’nın Kitabı (Roman-1986) İmre’nin kendi yayınladığı diğer kitapları. İletişim Yayınları’ndan çıkan ilk romanı “Yüzyetmişaltı Yıl”ın yayınlanış tarihi 1992. Yevgeni Zamyatin’den çevirdiği Taşkın-Mağara-Kuzey-Üç Gün yine İletişim Yayınları tarafından yayınlandı. 1994 yılında yine İletişim Yayınları’ndan çıkan Sessizlik Hikâyeleri adlı kitabı aynı yıl İngilizce olarak da yayınlandı. Aldous Huxley’den çevirdiği Algı Kapıları ise 1995 yılında İmge Yayınları arasında çıktı. Halen sevgili şehri Ankara’da, bozkırın sert ama diri ve doğurgan havasının tadını çıkarıyor.